mid 16th century: from Latin impingere ‘drive something in or at’, from in- ‘into’ + pangere ‘fix, drive’. The word originally meant ‘thrust at forcibly’, then ‘come into forcible contact’; hence ‘encroach’ (mid 18th century)
16世紀半ば:ラテン語のin- 'into' + pangere 'fix, drive'から、impingere 'drive something in or at'に由来する。元々は「無理矢理押し付ける」、次に「無理矢理接触する」という意味の単語で、それ故に「encroach」(18世紀中頃)となった。