Old English sōthian ‘verify, show to be true’, from sōth ‘true’ (see sooth). In the 16th century the verb passed through the senses ‘corroborate (a statement’), ‘humour (a person) by expressing assent’ and ‘flatter by one's assent’, whence ‘mollify, appease’ (late 17th century)
古英語のsōthian「検証する、真実であることを示す」は、sōth「真実」(soothを参照)から来ている。16世紀には、この動詞は「(発言を)裏付ける」、「同意の意を表して(人を)宥める」、「自分の同意によっておだてる」という意味を経て、「なだめる、なだめる」(17世紀末)となった。