Old English sciftan ‘arrange, divide, apportion’, of Germanic origin; related to German schichten ‘to layer, stratify’. A common Middle English sense ‘change, replace’ gave rise to shift (sense 3 of the noun) (via the notion of changing one's clothes) and shift (sense 2 of the noun) (via the concept of relays of workers)
古英語のsciftan「整える、分ける、配分する」はゲルマン語起源で、ドイツ語のschichten「層にする、層状にする」に関連している。中世英語の共通の意味である「変える、取り替える」が、shift(名詞の意味3)(服を変えるという概念を介して)、shift(名詞の意味2)(労働者のリレーの概念を介して)を生んだ。