early 16th century: from French, literally ‘stuffing’, from farcir ‘to stuff’, from Latin farcire. An earlier sense of ‘forcemeat stuffing’ became used metaphorically for comic interludes ‘stuffed’ into the texts of religious plays, which led to the current usage
16世紀初頭、ラテン語のfarcireから派生したfarcir「詰め込む」から、文字通り「詰め込む」という意味のフランス語になった。それ以前の「詰め物」の意味は、宗教劇のテキストに「詰め込まれた」コミカルな幕間の比喩として使われるようになり、現在の用法につながった。