Old English (as a noun), from Old French adamaunt-, via Latin from Greek adamas, adamant-, ‘untameable, invincible’ (later used to denote the hardest metal or stone, hence diamond), from a- ‘not’ + daman ‘to tame’. The phrase to be adamant dates from the 1930s, although adjectival use had been implied in such collocations as ‘an adamant heart’ since the 16th century
古英語(名詞として)、古フランス語のadamaunt-から、ギリシャ語のadamas、adamant-からラテン語経由で、a- 'not' + daman 'to tame' から、「手放せない、無敵」(後に最も硬い金属や石、つまりダイヤモンドを示すのに使われた)、に。アダマントであるという表現は1930年代のものだが、16世紀以来、「アダマントな心」などの連語で形容詞的な使用が暗示されていた。